ย้อนกลับไปเมื่อเอ่อ...เอาเป็นว่าหลายสัปดาห์ก่อนค่ะ! อาจารย์เปิดประเด็นเรื่องあいづちค่ะ ว่ามีหลากหลายรูปแบบ ทั้ง うん系、あー系、そう(ね、か)ที่ใช้กับเพื่อน คนสนิทกัน (กรณีอาจารย์หรือคนไม่สนิทด้วยก็จะเป็นはい系、エー系、そうです)
ถ้าทุกคนยังจำกันได้ タスクก่อนหน้านี้ที่เราได้เล่าเรื่องให้เพื่อนฟัง จะมีเขียนส่วนที่เพื่อนあいづちระหว่างที่เราเล่าเรื่อง...ก็อย่างที่ทุกคนคิดค่ะ อาจารย์ให้สังเกตあいづちที่เราใช้ตอนระหว่างฟังเพื่อนเล่าค่ะ!
เพราะฉะนั้นเราก็จะมาวิเคราะห์あいづちที่เราใช้โดยไม่รู้ตัวกันนะคะ 555 ก็ดึงสคริปที่ถอดเสียงมาแล้วจากบล็อก OH! NIHONGO (ขายตรงบล็อกเพื่อนในตัว---)เพราะเจ้าของบล็อกเป็นคู่เราในการผลัดเล่าเรื่องค่ะ:) ก็จะได้ประมาณนี้ค่ะ
=+=+=+=+=+=+=+=
はい、えーと、赤ちゃんがなんか(はい)犬と(犬と)…プレイ?…遊びたい。なんか犬と遊びたい。だから、(だから)赤ちゃんが…これ赤ちゃん。これ犬。(うんうん)なんか赤ちゃんが犬と遊びたい。(あー)だから、赤ちゃんが犬のところにちょっと行って、犬が…最初は赤ちゃんのことを気づかない…気づかなかったけど、赤ちゃんが来た時に、赤ちゃんに会って、びっくりして、なんか二人ともびっくりした。(なんというか…犬が急に目が覚めた)そうそうそうそう。(あ、なんか最初は犬が寝ている?)多分(多分か 笑)多分犬が寝ている。最初は犬が寝ていた。なんか赤ちゃんが犬のところに行って(うんうんうん)二人は…なんか…二人とも(目線?)なんというか(目線が合って?)うん、目線が合ってびっくりした。でも、なんか犬があまり赤ちゃんと遊びたくないような感じで、犬が赤ちゃんのことを無視して…(うんうん…で?)でも、赤ちゃんが遊びたい 笑。(あー)犬と遊びたいから(うん)赤ちゃんがまた犬のところに歩いて…歩いて行った。(うんうん)そうそうそう。(あれ、もう赤ちゃんは犬のところに着いたじゃないの?)もう着いたけど、犬が赤ちゃんと遊びたくない(無視?)無視して、別のところに(あ、別のところに行っちゃった?)行っちゃって、そうそうそう、だから、赤ちゃんが犬のところ...また歩いて行った(また、なっというか、犬のところに?)うん(うん。あとは?)笑 あとは…あとは…何か話そうかな。それで終わり。笑
出典:https://ohjp-eng.blogspot.com/2019/03/blog-post.html
=+=+=+=+=+=+=+=
ถ้าลองสังเกตดูคร่าว ๆ จะพบว่าเราใช้あいづちในระดับหนึ่งเลยค่ะ ซึ่งบอกตามตรงว่าเกินคาดมาก ใช้แบบไม่ได้คิดอะไร 5555
หากลองวิเคราะห์ดู จะพบว่าตัวเองจะเป็น うん系 ค่ะ ตอนแรกคิดว่าเราน่าจะติดฟิลคนไทยที่ชอบพูด "อืม" แต่พอมานั่งคิด ๆ ดูส่วนตัวคิดว่าน่าจะติดนิสัยเพื่อนญี่ปุ่นที่ชอบพูดうん มากกว่าค่ะ ตอนแลกเปลี่ยน เราชอบคุยกับเพื่อนคนญี่ปุ่นแก๊งหนึ่งที่ชอบพูดあいづちแบบうんうんกันทั้งกลุ่ม ก็เลยน่าจะติดนิสัยพูดうんมาจากเพื่อนกลุ่มนี้
ทั้งนี้ うんที่เราทำสีแดงไว้จะบ่งบอกว่า เออ เราเข้าใจที่อีกฝ่ายพูดนะ ในภาษาญี่ปุ่นจะเรียกว่า理解表示型 ในทางตรงข้ามうんสีที่เราทำสีฟ้าไว้ จะเป็นตัวกระตุ้นให้เกิด 会話 ซึ่งในภาษาญี่ปุ่นจะเรียกว่า 発話促進型 ค่ะ (เพิ่งรู้ว่ามีแบบนี้ด้วย---)
แล้วอีกจุดหนึ่งที่น่าจะเป็นจุดเด่นสำหรับเราคือตรงที่เราสีส้มเอาไว้ จะสังเกตได้ว่าจุดที่เราจะทวนคำพูดของอีกฝ่ายที่พูดออกมา ภาษาญีปุ่นจะเรียกสิ่งนี้ว่า オウム返し ค่ะ ซึ่งถือเป็น 発話促進型 แบบหนึ่งที่ช่วยทำให้การคุยนั้นไปได้อย่างราบรื่นค่ะ
บอกตามตรงว่าไม่คิดว่าตัวเองจะ あいづち ได้เยอะขนาดนี้ งงสุดคือ あいづちแบบオウム返しได้ตั้ง 3 รอบ เพราะตอนขึ้นปี2ใหม่ ๆ เราโดนอาจารย์ติในคาบคอนเวอร์ว่า เราไม่あいづちระหว่างโรลเพลย์กับเพื่อนเลยค่ะ 55555555555/น้ำตาไหล
แต่ส่วนตัวคิดว่าเราได้อิทธิพลมาจากคาบคอนเวอร์ตอนปี2จริงๆนะคะ ว่าอาจารย์ทำให้เรา気づきว่าเราต้องあいづちให้มากกว่านี้ ประจวบกับเราเริ่มติ่งนักพากย์หนักขึ้น เราเลยมีโอกาสได้ฟังพวกラジオหรือ番組ที่พวกนักพากย์จัดมากขึ้น แล้วลองสังเกตว่าพวกเขาあいづちกันยังไง ถ้ามีโอกาสก็ลองเอาไปประยุกต์ใช้ตามโอกาสค่ะ ถ้าให้ยกตัวอย่างที่ช่วงนี้ฟัง ก็จะเป็นอันนี้ค่ะ!
หากลองวิเคราะห์ดู จะพบว่าตัวเองจะเป็น うん系 ค่ะ ตอนแรกคิดว่าเราน่าจะติดฟิลคนไทยที่ชอบพูด "อืม" แต่พอมานั่งคิด ๆ ดูส่วนตัวคิดว่าน่าจะติดนิสัยเพื่อนญี่ปุ่นที่ชอบพูดうん มากกว่าค่ะ ตอนแลกเปลี่ยน เราชอบคุยกับเพื่อนคนญี่ปุ่นแก๊งหนึ่งที่ชอบพูดあいづちแบบうんうんกันทั้งกลุ่ม ก็เลยน่าจะติดนิสัยพูดうんมาจากเพื่อนกลุ่มนี้
ทั้งนี้ うんที่เราทำสีแดงไว้จะบ่งบอกว่า เออ เราเข้าใจที่อีกฝ่ายพูดนะ ในภาษาญี่ปุ่นจะเรียกว่า理解表示型 ในทางตรงข้ามうんสีที่เราทำสีฟ้าไว้ จะเป็นตัวกระตุ้นให้เกิด 会話 ซึ่งในภาษาญี่ปุ่นจะเรียกว่า 発話促進型 ค่ะ (เพิ่งรู้ว่ามีแบบนี้ด้วย---)
อย่างน้องกระต่ายในภาพก็あいづちเป็นうんแบบ理解表示型ค่ะ!
แล้วอีกจุดหนึ่งที่น่าจะเป็นจุดเด่นสำหรับเราคือตรงที่เราสีส้มเอาไว้ จะสังเกตได้ว่าจุดที่เราจะทวนคำพูดของอีกฝ่ายที่พูดออกมา ภาษาญีปุ่นจะเรียกสิ่งนี้ว่า オウム返し ค่ะ ซึ่งถือเป็น 発話促進型 แบบหนึ่งที่ช่วยทำให้การคุยนั้นไปได้อย่างราบรื่นค่ะ
บอกตามตรงว่าไม่คิดว่าตัวเองจะ あいづち ได้เยอะขนาดนี้ งงสุดคือ あいづちแบบオウム返しได้ตั้ง 3 รอบ เพราะตอนขึ้นปี2ใหม่ ๆ เราโดนอาจารย์ติในคาบคอนเวอร์ว่า เราไม่あいづちระหว่างโรลเพลย์กับเพื่อนเลยค่ะ 55555555555/น้ำตาไหล
แต่ส่วนตัวคิดว่าเราได้อิทธิพลมาจากคาบคอนเวอร์ตอนปี2จริงๆนะคะ ว่าอาจารย์ทำให้เรา気づきว่าเราต้องあいづちให้มากกว่านี้ ประจวบกับเราเริ่มติ่งนักพากย์หนักขึ้น เราเลยมีโอกาสได้ฟังพวกラジオหรือ番組ที่พวกนักพากย์จัดมากขึ้น แล้วลองสังเกตว่าพวกเขาあいづちกันยังไง ถ้ามีโอกาสก็ลองเอาไปประยุกต์ใช้ตามโอกาสค่ะ ถ้าให้ยกตัวอย่างที่ช่วงนี้ฟัง ก็จะเป็นอันนี้ค่ะ!
น้ำตาไหลกับความมีซับให้อ่านค่ะ
จะได้มาเก็บตกจุดที่ฟังไม่ทันได้ ;-;(เมื่อก่อนยังไม่มีอะไรแบบนี้ ฮือ)
อันนี้จะเป็นส่วนหนึ่งของラジオจากอนิเมเรื่องブレンド・Sค่ะ จัดโดยนักพากย์2หนุ่ม(?) 鈴木達央(すずきたつひさ) ซึ่งจะแทนด้วยรูปหนุ่มหัวเขียว กับ 前野智昭(まえのともあきเมนเราเองค่ะ)ซึ่งจะแทนด้วยรูปหนุ่มหัวทองค่ะ
ถ้าลองเปิดดู จะเห็นว่าแค่ใน2นาทีนิด ๆ จะเห็นあいづちจำนวนมากกกกกกกกกกกกกกกก ที่เห็นหลัก ๆ ก็จะเป็น うん系ผสมกับ はい系 อาจจะมีพวกตระกูล そうね มาบ้างด้วย
ที่น่าสนใจคือช่วงแรก ๆ ที่ทั้ง2คนพูดถึงชื่อคนที่เขียนข้อความมาหา ซึ่งเราแปะไว้ตรงนี้แล้วค่ะ!
前野「ぶっかけ放題さんから頂きました」
鈴木 「はい」
前野「笑」
鈴木 「ぶっかけ放題さん!」
前野「ぶっかけ放題さんから頂きました」
鈴木 「いや~、どうもどうも」
前野「はい」
鈴木 「そういうのも、嫌いじゃないよ!」
前野「嫌いじゃないですよ」
จุดแรกที่อยากให้ทุกคนลองสังเกตดูคือตรงไฮไลต์สีส้มอ่อนค่ะ จะสังเกตว่าเสียงหัวเราะก็ถือเป็น あいづち เหมือนกันค่ะ แถมเพิ่มสีสันในการจัดรายการให้盛り上がるมากขึ้นด้วย (อันนี้ได้เรียนรู้มาจากในห้องเรียนแล้วแบบ เอ๊ะ จริงหรอ พอมาสังเกตของラジオอันนี้ทีคือบางอ้อเลยค่ะ 55555) แล้วจะสังเกตว่าオウム返し กันรัวมาก ๆ ทั้งぶっかけ放題さん、